Interpretazione in lingua croata

Cercate un servizio di interpretariato affidabile e preciso in italiano, inglese, bosniaco, serbo, montenegrino o croato? Facciamo squadra insieme a voi e garantiamo il successo dei vostri eventi, trattative commerciali e conferenze. Raggiungere gli obiettivi e trasmettere il messaggio in modo che la lingua non diventi mai una barriera tra voi e il vostro pubblico da oggi è semplice. Le nostre sedi sono in Croazia e in Italia ma viaggiamo in tutta Europa per raggiungere i nostri clienti e prestare servizio di interpretariato. Siamo sempre felici di offrire i nostri servizi ovunque vengano richiesti. Le distanze non sono un ostacolo né per noi né per voi.

Cosa possiamo fare per il vostro business?

INTERPRETARIATO

Interpretariato
in simultanea
Interpretariato
di trattativa
v
Interpretariato
in consecutiva
Interpretariato
medico
Chuchotage
_
Interpretariato
a distanza

COMBINAZIONI LINGUISTICHE

Sia Nicoletta che Maja lavorano con la lingua inglese, italiana, croata, bosniaca, serba e montenegrina. Nel caso in cui il vostro evento necessiti di interpretariato per altre lingue, saremo felici di selezionare professionisti che soddisfino le vostre esigenze e di organizzare equipe di interpreti perfette per ogni evento.

CROATO – INGLESE
INGLESE – ITALIANO
INGLESE – SERBO
INGLESE – BOSNIACO
INGLESE – MONTENEGRINO
CROATO – ITALIANO
ITALIANO – BOSNIACO
ITALIANO – SERBO
ITALIANO – MONTENEGRINO

Croatian interpretations
blank

Perché noi?

COME SCEGLIERE IL GIUSTO TIPO DI INTERPRETARIATO?
Siete pronti per lanciare il vostro nuovo prodotto o servizio nell’Est Europa ? State pianificando la presentazione di un nuovo prodotto? Si tratta forse di una conferenza stampa o di un corso di formazione per il personale? La vostra azienda prepara la riunione annuale del personale e necessita di interpretazione in croato per i workshop? Scegliere il tipo giusto di interpretariato è fondamentale per garantire il buon esito dell’evento: noi siamo qui per aiutarvi e indirizzarvi sul tipo di interpretariato che meglio si addice all’evento, al luogo o all’argomento trattato.
Consulta tutti i nostri servizi di interpretariato.
L’INTERPRETE GIUSTO

È molto importante che gli interpreti abbiano una piena padronanza dell’argomento di cui si discuterà. Per questo motivo, ai clienti viene richiesto di fornire tutto il materiale di supporto di cui dispongono, come ad esempio: discorsi, documenti, tabelle, presentazioni e video. Il successo del vostro evento è un impegno comune! Lavoriamo nel pieno rispetto della vostra privacy e soprattutto dei segreti professionali, e per garantirvi che di noi vi potete fidare, saremo ben liete di vagliare e firmare gli accordi di riservatezza da voi proposti. Essendo interpreti, ascoltiamo veramente ciò che viene detto e abbiamo inoltre sviluppato eccellenti doti comunicative essenziali per l’interpretariato in consecutiva e trattativa che frequentemente svolgiamo.

Desiderate conoscerci meglio e sentire le nostre voci? Oltre alle referenze pubblicate qui, saremo liete di fornirvene altre su richiesta e di inviarvi l’elenco esaustivo dei progetti di interpretariato: saremo felici di condividere e di dimostrare la nostra vasta

SERVIZI AGGIUNTIVI
– selezione e coordinamento dell’equipe d’interpreti per interpretariati multilingue
– traduzione di materiali di conferenza
– consulenza sulle attrezzature tecniche e piattaforme per l’interpretariato da remoto

Siamo interpreti certificati KUDO e soci dell’Associazione interpreti e traduttori giurati.

STIP Rijeka
Kudo
blank

Interpretazione simultanea

L’interpretazione simultanea è particolarmente adatta a conferenze internazionali, riunioni di progetti multiculturali e transfrontalieri, riunioni del consiglio di amministrazione internazionale, presentazioni di vendita globali, riunioni degli azionisti, riunioni formali di alto livello, vertici e molti altri eventi internazionali. L’interpretazione avviene direttamente durante lo svolgimento dell’evento: gli interpreti lavorano in team composti da due persone, situati in cabina insonorizzata, e interpretano il discorso dell’oratore nell’altra lingua nello stesso momento in cui il relatore pronuncia il suo enunciato. Ciò garantisce che le conferenze multilingue possano scorrere senza impedimenti e velocemente come se la lingua di lavoro fosse una sola. 

blank

Interpretazione consecutiva

Avrete bisogno di servizi di interpretazione consecutiva quando presenterete un prodotto, nuovi servizi o durante le conferenze stampa e brevi presentazioni in luoghi in cui non è disponibile l’attrezzatura tecnica. L’interprete ascolta il discorso, o parti di esso, e poi lo rende, lo interpreta nella lingua di destinazione dopo che l’oratore ha terminato il suo discorso o parte di esso. Per gestire grandi quantità di informazioni è essenziale che l’interprete abbia perfezionato la tecnica di presa degli appunti, che abbia un’eccellente memoria nonché la capacità di reazione veloce. Siamo professionisti qualificati e abbiamo esperienza di interpretazione in diverse circostanze, anche per programmi TV e radio in diretta. 

blank
blank

Interpretazione sussurrata o chuchotage

Ricevimenti formali, riunioni e cene di alto livello e tutte le occasioni in cui vi sono solo uno o massimo tre partecipanti che richiedono assistenza in una lingua diversa. È una forma di interpretazione simultanea che, come dice il nome, viene sussurrata direttamente all’orecchio del destinatario. Per questo tipo di interpretariato, l’interprete siede accanto o leggermente alle spalle del cliente mentre sussurra l’interpretazione del discorso originale nella lingua di arrivo. Questa modalità viene solitamente utilizzata quando non è possibile utilizzare l’attrezzatura tecnica. Assolviamo il nostro compito mimetizzandoci nell’evento e aiutiamo a trasmettere il messaggio rimanendo quanto più invisibili. Shhh.

blank

Interpretazione di trattativa

Questo è il nome ufficiale di ciò che molti chiamano “interpretariato di incontri d’affari”. Avrete bisogno di servizi di interpretariato di trattativa durante le riunioni B2B, mostre, tavole rotonde, incontri d’affari, incontri e negoziati. L’interpretazione di trattativa viene utilizzata per facilitare la comunicazione tra due parti che parlano lingue diverse: potrebbero essere due persone, un individuo e un piccolo gruppo o due piccoli gruppi. L’interprete condivide lo stesso spazio delle parti coinvolte e deve avere una perfetta padronanza delle lingue e delle culture per garantire un efficace processo comunicativo. Quindi, quand’è il tuo prossimo incontro d’affari all’estero?

blank
blank

Interpretariato in ambito medico

L’interprete medico lavora con i pazienti,, con i medici, negli ambulatori negli ospedali, durante gli studi clinici, nelle strutture di riabilitazione, in case di cura e nei centri di salute mentale. Noi interpreti che lavoriamo in ambito clinico e sanitario siamo le figure chiave per agevolare la comunicazione tra i pazienti e gli operatori sanitari. Ascoltiamo con attenzione e trasmettiamo al paziente le informazioni rispettando il registro linguistico e lo stile espressivo della lingua di partenza, trasferendoli nella lingua di arrivo in maniera chiara e comprensibile, evitando di usare il linguaggio scientifico e medico di difficile comprensione. L’interprete traduce le risposte del paziente all’operatore utilizzando la corretta terminologia medica.

Durante la visita, è frequente che si verifichino incomprensioni dovute alla differenza culturale tra l’operatore medico e il paziente. Ecco perché siamo qui: per prevenire che ciò possa accadere. Prestiamo attenzione agli indizi verbali e non verbali che possano indicare incomprensioni derivanti dalle differenze culturali. Gli interpreti nel loro lavoro vengono a conoscenza di informazioni sensibili la cui riservatezza è fondamentale in ogni momento.

Sia Maja che Nicoletta si sono formate al fine di garantire imparzialità e precisione nel fornire interpretazioni in un ambiente estremamente sensibile come la sanità:

  • HIPAA – Health Insurance Portability and Accountability Act. I corsi HIPAA sono essenziali per tutti gli operatori, compresi interpreti, che lavorano con le cliniche, ospedali e aziende sanitarie.
  • Patogeni trasmessi per via ematica – rischi patogeni trasmessi per via ematica e simili rischi per la sicurezza in ambito sanitario, nonché mezzi di prevenzione e protezione. Essere formati sul rischio dei patogeni trasmessi dal sangue è cruciale per lavorare in un ambiente ospedaliero.

  • Protocollo in sala operatoria: misure di sicurezza per garantire la sicurezza del paziente e degli operatori. La formazione specifica sui protocolli di sala operatoria è fondamentale per lavorare in ambito ospedaliero.
  • Protocolli dell’interprete e il codice etico – i più importanti protocolli riguardanti il ruolo dell’interprete clinico, standard professionali e codice etico.
  •  

blank

Interpretariato a distanza

Quando le circostanze richiedono servizi di interpretazione simultanea in remoto (RSI), noi siamo già attrezzate e pronte ad offrirvi un servizio veloce e perfetto direttamente dal nostro ufficio. La tecnologia è il nostro strumento di lavoro e saremo felici di condividere la nostra esperienza e coordinare l’organizzazione dell’evento, scegliere il fornitore di servizi di videoconferenza e riunioni online, selezionare e gestire il team di interpretazione e, infine, trasmettere il vostro messaggio al pubblico. Il sistema RSI consente agli interpreti di lavorare da qualsiasi luogo, in qualsiasi momento, e tenendo d’occhio le spese dato che non è necessario assumere costose attrezzature, personale tecnico o coprire le spese di viaggio e alloggio degli interpreti. Sia Maja che Nicoletta sono interpreti certificati KUDO, ma saranno anche felici di lavorare su qualsiasi altra piattaforma RSI richiesta. L’interpretazione telefonica è un altro metodo molto efficiente e conveniente di comunicazione quando serve il servizio d’interpretariato in un luogo remoto per un breve periodo di tempo, ma il budget non copre i trasferimenti e la logistica. Non importa dove vi trovate nel mondo, anche per telefono possiamo assistere i pazienti negli ospedali, due parti che discutono il loro contratto di compravendita, riunioni del personale, colloqui di lavoro… Contattateci senza impegno e saremo lieti di fornirvi una consulenza gratuita e aiutarvi ad organizzare la vostra prossima riunione.

blank
blank
Nicoletta Balija è un’interprete competente e professionale. I preventivi vengono sempre consegnati celermente ed i prezzi sono onesti e conformi alla qualità del servizio offerto. I feedback degli ospiti dei nostri eventi che hanno usufruito del servizio di interpretariato sono sempre stati positivi…

OSM – Open Source Management, Bari
Ho collaborato con Nicoletta e Maja per buona parte del 2017 nell’ambito di un progetto molto delicato: uno studio clinico in cui si testava una nuova terapia per curare una grave malattia che colpisce i neonati; questo ha portato famiglie di diversi paesi (tra cui il Montenegro) a trasferirsi per quasi 2 anni qui in Italia per seguire il percorso terapeutico previsto, con il sostegno dell’organizzazione con la quale collaboravo che si occupava di questioni legate alla loro logistica e della burocrazia…

Thea Marazzita, Patient Coordinator, Clincierge

Dopo che la Comunità ebraica di Fiume ha individuato la casa editrice per il mio saggio (“La comunità ebraica di Fiume”, Libertin naklada, Fiume 2019.), ho consegnato l’originale alla dottoressa Maja Lazarević Branišelj per una traduzione in lingua inglese. La traduzione è calzante ed è stata lodata da diversi anche in Comunità. La traduttrice ha trasposto con perizia e competenza in un’altra lingua le peculiarità della storia di una minoranza etnica e religiosa in una città di confine come a lungo è stata Fiume, dove ben poco è univoco….

Rina Brumini, autrice del saggio „La comunità ebraica di Fiume“

Contatti

Come possiamo aiutarvi?

Siamo a disposizione per qualsiasi informazione, senza alcun impegno. È sufficiente compilare il modulo sottostante o scriverci a info@croatian-interpreters.com. Siamo raggiungibili anche su Viber e WhatsApp. 
Nicoletta Balija

HR: +385 98 9426580
ITA: +39 3393879854
EMAIL: nicoletta@croatian-interpreters.com

Maja Lazarević Branišelj

HR: +385 98 943 8974
EMAIL: maja@croatian-interpreters.com

GDPR

7 + 2 =